Árvore de páginas

Versões comparadas

Chave

  • Esta linha foi adicionada.
  • Esta linha foi removida.
  • A formatação mudou.

...

Estes arquivos são criados com três (3) propriedades que são relacionadas a informações do processo:

  • process.category = categoria do processo;
  • process.description = descrição do processo;
  • process.instructions = instruções do processo.

...

Os arquivos de literais criados desta forma devem seguir a seguinte convenção:

(Nome do diagrama) + “_en_US.properties” ou “_es.properties” ou “_pt_BR.properties”.

Obrigatoriamente os três arquivos devem ser criados para que o processo seja exportado. Todos os arquivos devem conter as três variáveis básicas citadas acima além de todas as variáveis criadas em outros pontos do processo.

...

A seguir é apresentado um exemplo da string “Aprovação de documentos fiscais” convertida para Unicode:

process.description=Aprova\u00e7\u00e3o de documentos fiscais

O uso de Unicode evita inconsistências de código de página na tradução de processos.

...

Para traduzir informações das atividades, devem ser criadas literais utilizando a seguinte semântica:

(código da atividade) + "." + campo a ser traduzido = "string desejada”.

Onde:

Código da atividade: pode ser obtido verificando as propriedades de cada elemento do diagrama, conforme imagem a seguir:

 

 

Campo a ser traduzido: é o que se deseja traduzir. O campo "name" representa o nome e o campo "instructions" representa as instruções dele.

Nesta linha, ao traduzir a atividade com o código "task7" o arquivo de literal terá a seguinte atividade:

  • 6.name = "Financial approvement".
  • 6.instrucions = "In this point of the process we have the financial approvoment".

 

Para fluxos, além da propriedade "name", podem ser utilizadas mais duas propriedades:

  • Flow: que é a string utilizada como valor do campo “Ativ. Fluxo”;
  • Return: string utilizada como valor do campo “Ativ. Retorno”.