Índice

Objetivo


O objetivo deste guia é demonstrar o funcionamento do sistema de tradução de processos do Fluig. Dessa forma, você pode manter seus processos e mensagens em idiomas diferentes que serão usados conforme a preferência do usuário

Antes de começar


Por questões de padronização de encoding no fluig, mesmo nossos arquivos properties utilizam o encoding UTF-8, que é diferente da configuração padrão do eclipse. Por este motivo, é necessário fazer uma alteração na configuração do Studio ePreferences (Preferências) pesquise por Content Types (Tipos de conteúdo), Text (Texto), Java properties file (Arquivo de propriedade Java) e altere de ISO-8859-1 para UTF-8.



Gerando Arquivos de Literais


Você pode gerar os arquivos ao mesmo tempo que cria o processo, gerar posteriormente após desenhar todas as etapas do processo ou ainda de forma manual.

Criando arquivos ao criar um novo diagrama

Para gerar arquivos de literais em conjunto com a criação de um novo diagrama, basta assinalar a opção "Cria os arquivos de literais" na tela apresentada a seguir:



Ao assinalar “Cria os arquivos de literais” são criados três arquivos properties, onde são armazenadas as literais nos idiomas suportados pelo fluig (inglês, português e espanhol), conforme imagem a seguir:


Criando arquivos a partir de um diagrama existente

Para gerar os arquivos de tradução de um diagrama já existente, facilitando assim que todos os componentes sejam devidamente atribuídos, clique com o botão direito em cima do arquivo do diagrama na view do eclipse "Package Explorer" e vá na opção "Externalizar Strings"

Ao fazer isso, será criado na pasta literals arquivos de tradução em português, inglês e espanhol.

Note que irá preencher automaticamente as propriedades de todas as atividades e do processo conforme o que foi configurado no próprio diagrama. Então, basta editar conforme a necessidade.

Criando arquivos manualmente

Para projetos mais recentes, a pasta “literals” é criada automaticamente, tanto na criação de novos diagramas quanto na importação de processos com literais definidas. Para projetos e diagramas antigos, a pasta e os arquivos de propriedades podem ser criados utilizando as opções "New Folder" e "New File" do Eclipse, que também estão disponíveis no menu de contexto de mouse do Fluig.


Os arquivos de literais criados desta forma devem seguir a seguinte convenção:

(Nome do diagrama) + “_en_US.properties” ou “_es.properties” ou “_pt_BR.properties”.

Se algum dos arquivos não for exportado, será assumido as propriedades do próprio diagrama para usuários do idioma cujo arquivo não foi criado.


Editando o arquivo de literais


As informações gerais do processo, podem ser editadas pelas entradas:

E da versão do processo, em:

Já  para traduzir informações das atividades, devem ser criadas literais utilizando a seguinte semântica:

(código da atividade) + "." + campo a ser traduzido = "string desejada”.

Onde:

Código da atividade: pode ser obtido verificando as propriedades de cada elemento do diagrama, conforme imagem a seguir:


Campo a ser traduzido: é o que se deseja traduzir. O campo "name" representa o nome e o campo "instructions" representa as instruções dele.

Nesta linha, ao traduzir a atividade com o código "task6" o arquivo de literal terá a seguinte atividade:


Para fluxos, além da propriedade "name", podem ser utilizadas mais duas propriedades:


Quebra de strings longas em tradução de processos


Em alguns casos, as strings de tradução podem ficar muito longas ultrapassando o tamanho dos objetos que contém estas strings, conforme o exemplo abaixo:


Note na imagem acima que a string "Solicitação workflow inicia nesta tarefa" está ultrapassando o espaço definido para o objeto de anotação.

Para evitar este problema o desenvolvedor de processos poderá utilizar o caractere "\n" para realização da quebra de linhas, evitando esta situação.

    // Implementação que apresenta o problema (sem o \n)
	7.name=Solicitação workflow inicia nesta tarefa

	// Implementação corrigida.
	7.name=Solicitação workflow \n inicia nesta tarefa


Após aplicar o caractere de quebra de linha, o problema será corrigido conforme pode ser observado na imagem abaixo.



Criando literais para utilizar em customizações